« City time. | トップページ | Boarding. »

2012.11.25

re: unforgettable'

1236078755590_f


re: unforgettable'
For several years.
I was observing the trend of the digital book.
Form of publication.
Device.
Publishing company.
Price.
In addition to this.
What especially I gazed at was an Amazon.
And I drew the conclusion last night.
2013.
Beginning of the month.
I change a book into a digital book.
The present book.
It is roughly divided into three.
1 Novel.
2 Interview.
3 Photograph.
These are divided to three.
And it digital-book-izes.
I prepared English for the book.
It is in this digital book-ization.
A translator, Mr. Ikeda
Mr. Ikeda spent three years on translation of the novel.
I never make it useless.
Especially the third photograph considers periodical publication.
The conclusion of a digital book.
I wanted to know the situation from a Japanese Amazon.
And I drew the conclusion.
2013.
I publish from an Amazon.
About a price, it will become unbelievable.
:)
2013.
I am looking forward to it.
For details, it is later.
Thank you.
:)
November 25, 2012.
mitsushiro.
:)

image.
U2- No Line On The Horizon
http://youtu.be/jbuQjeuFDmY


_________________________________

_________________________________

My Novel Unforgettable'

(This book is Dedicated to the future artist.)


Mitsushiro Nakagawa


All Translated by Yumi Ikeda .
http://www.fotolog.net/yuming/


1 http://www.fotolog.com/stealaway/63010795
2 http://www.fotolog.com/stealaway/63010850
3 http://www.fotolog.com/stealaway/67367788

4 http://www.fotolog.com/stealaway/67367870
5 http://www.fotolog.com/stealaway/71689162
6 http://www.fotolog.com/stealaway/71689178

7 http://www.fotolog.com/stealaway/74743283
8 http://www.fotolog.com/stealaway/74743308
9 http://www.fotolog.com/stealaway/74743327
10 http://www.fotolog.com/stealaway/74743347

11 http://www.fotolog.com/stealaway/78430116
12 http://www.fotolog.com/stealaway/78430133
13 http://www.fotolog.com/stealaway/78430151

14 http://www.fotolog.com/stealaway/78430171
15 http://www.fotolog.com/stealaway/78430187
16 http://www.fotolog.com/stealaway/78430217

17 http://www.fotolog.com/stealaway/81839262
18 http://www.fotolog.com/stealaway/81839268
19 http://www.fotolog.com/stealaway/81839275

20 http://www.fotolog.com/stealaway/81839277
21 http://www.fotolog.com/stealaway/81839286
22 http://www.fotolog.com/stealaway/81839299

23 http://www.fotolog.com/stealaway/84441380
24 http://www.fotolog.com/stealaway/84441385
25 http://www.fotolog.com/stealaway/84441393

26 http://www.fotolog.com/stealaway/84441399
27 http://www.fotolog.com/stealaway/84441403
28 http://www.fotolog.com/stealaway/84441405

29 http://www.fotolog.com/stealaway/84441411
30 http://www.fotolog.com/stealaway/85928332
31 http://www.fotolog.com/stealaway/85928336

32 http://www.fotolog.com/stealaway/85928339
33 http://www.fotolog.com/stealaway/85928343
34 http://www.fotolog.com/stealaway/85928345

35 http://www.fotolog.com/stealaway/85928348
36 http://www.fotolog.com/stealaway/85928352
37 http://www.fotolog.com/stealaway/85928356

38 http://www.fotolog.com/stealaway/85928359

up-dated.

38.1 http://www.fotolog.com/stealaway/86410872
39 http://www.fotolog.com/stealaway/86410869
40 http://www.fotolog.com/stealaway/86410864

41 http://www.fotolog.com/stealaway/86410860
42 http://www.fotolog.com/stealaway/86410856
43 http://www.fotolog.com/stealaway/86410853

44 http://www.fotolog.com/stealaway/86410850

Fin.


images.

U2 - No Line On The Horizon Live in Dublin
http://www.youtube.com/watch?v=_oKwnkYFsiE&feature=related


_________________________________


_________________________________


Повторный: unforgettable'
Для несколько годов.
Я наблюдал тенденцию численной книги.
Форма публикации.
Устройство.
Издательство.
Цена.
В дополнение к этому.
Что в особенности я gazed при был Амазонка.
И Я сделал вывод последняя ночь.
2013.
Начало месяца.
Я изменяю книгу в численную книгу.
Настоящая книга.
Это приблизительно делится в три.
1 Роман.
2 Интервью.
3 Фотография.
Этот делятся к трем.
И это численная-книга-izes.
Я подготовил английскую для книги.
Это в этой численной книге-ization.
Переводчик, Мистер Ikeda
Мистер Ikeda потратил три года на переводе романа.
Я никогда не делаю это бесполезное.
Особенно третья фотография считает периодическое издание.
Вывод численной книги.
Я захотел знать ситуацию из японской Амазонки.
И Я сделал вывод.
2013.
Я публикую из Амазонки.
О цене, это станет невероятным.
:)
2013.
Я ожидаю этого.
Для подробностей, это позже.
Спасибо.
:)
Ноябрь 25,2012.
mitsushiro.
:)

re: inesquecível'
Durante vários anos.
Eu estava observando a tendência do livro digital.
Forma de publicação.
Dispositivo.
Companhia publicando.
Preço.
Além disto.
Isso a qual especialmente eu contemplei era uma Amazona.
E eu puxei a conclusão ontem à noite.
2013.
Começando do mês.
Eu mudo um livro em um livro digital.
O livro presente.
É aproximadamente dividido em três.
1 romance.
2 entrevista.
3 fotografia.
Estes são divididos a três.
E isto digital-livro-izes.
Eu preparei o inglês para o livro.
Está dentro este digital livro-ization.
Tradutor, Mr. Ikeda
Mr. Ikeda gastou tradução acesa de três anos do romance.
Eu nunca faço isto inútil.
Especialmente a terceira fotografia considera publicação periódica.
A conclusão de um livro digital.
Eu quis saber a situação de uma Amazona japonesa.
E eu puxei a conclusão.
2013.
Eu publico de uma Amazona.
Sobre um preço, ficará incrível.
:)
2013.
Eu estou esperando ansiosamente por isto.
Para detalhes, é posterior.
Obrigado.
:)
25 de novembro 2012.
mitsushiro.
:)


re: unforgettable'
Durante varios años.
Estaba observando la tendencia del libro digital.
Formulario de la publicación.
Dispositivo.
Compañía editorial.
Precio.
Además de esto.
El lo que especialmente miré fijamente a era un.
Y draw la conclusión anoche.
2013.
Origen del mes.
Transformo un libro en un libro digital.
El libro actual.
Es dividido en tres aproximadamente.
1 novela.
2 entreviste.
3 fotografía.
Éstos son divididos a tres.
Y él digital-book-izes.
Preparé inglés para el libro.
Está en este libro - ization digital.
Un traductor, el Sr. Ikeda
El Sr. Ikeda pasó tres años en la traducción de la novela.
Nunca lo hago inútil.
Especialmente la tercera fotografía considera la publicación de periódico.
La conclusión de un libro digital.
Quería saber la situación de una amazona japonesa.
Y draw la conclusión.
2013.
Publico de una amazona.
Sobre un precio, se pondrá increíble.
:)
2013.
Lo estoy esperando con ansia.
Para los detalles, llega más tarde.
Gracias.
:)
25 de noviembre,2012.
Mitsushiro.
:)

ri: indimenticabile'
Per molti anni.
Io stavo osservando il trend del libro digitale.
Forma di pubblicazione.
Apparecchiatura.
Società che pubblica.
Prezzo.
Oltre a questo.
Quell'a che specialmente io guardai fisso era un Amazzone.
Ed io disegnai la conclusione la notte scorsa.
2013.
Cominciando del mese.
Io cambio un libro in un libro digitale.
Il libro presente.
È diviso rudemente in tre.
1 romanzo.
2 intervista.
3 fotografia.
Questi sono divisi a tre.
Ed esso digitale-libro-izes.
Io preparai inglesi per il libro.
È in questo digitale libro-ization.
Un traduttore, Sig.. Ikeda
Sig.. Ikeda passò tre anni su traduzione del romanzo.
Io non lo faccio mai inutile.
Specialmente la terza fotografia considera pubblicazione periodica.
La conclusione di un libro digitale.
Io volli sapere la situazione da un Amazzone giapponese.
Ed io disegnai la conclusione.
2013.
Io pubblico da un Amazzone.
Su un prezzo, diverrà incredibile.
:)
2013.
Io sto guardando in avanti a lui.
Per dettagli, è più tardi.
Grazie.
:)
Novembre 25 2012.
mitsushiro.
:)

wieder: unvergesslich'
Mehrere Jahre lang.
Ich beobachtete den Trend des digitalen Buches.
Form der Veröffentlichung.
Gerät.
Das Veröffentlichen von Gesellschaft.
Preis.
Zusätzlich dazu.
Es war Amazonas, den besonders ich anstarrte.
Und ich kam gestern Abend zum Schluss.
2013.
Das Anfangen vom Monat.
Ich verändere ein Buch in ein digitales Buch.
Das gegenwärtige Buch.
Es wird ungefähr in drei geteilt.
1 Roman.
2 Interview.
3 Foto.
Diese werden zu drei geteilt.
Und es digital-Buch-izes.
Ich bereitete Englisch auf das Buch vor.
Es ist in diesem digitalen Buch-ization.
Ein Übersetzer, Mr. Ikeda
Mr. Ikeda verbrachte auf Übersetzung des Romanes drei Jahre.
Ich mache es nie unbrauchbar.
Besonders das dritte Foto erwägt periodische Veröffentlichung.
Der Schluss eines digitalen Buches.
Ich wollte die Situation von japanischem Amazonas unterscheiden.
Und ich kam zum Schluss.
2013.
Ich veröffentliche von Amazonas.
Über einem Preis wird es unglaublich werden.
:)
2013.
Ich freue mich darauf.
Für Details ist es später.
Danke.
:)
25. November 2012.
mitsushiro.
:)


ré: inoubliable'
Pour plusieurs années.
J'observais la tendance du livre numérique.
Forme de publication.
Appareil.
Publiant compagnie.
Prix.
En plus de ceci.
Cela auquel surtout j'ai regardé fixement était une Amazone.
Et j'ai tiré la conclusion hier soir.
2013.
Commencer du mois.
Je change un livre dans un livre numérique.
Le livre présent.
Il est divisé en gros en trois.
1 roman.
2 entrevue.
3 photographie.
Ceux-ci sont divisés à trois.
Et il numérique-livre-izes.
J'ai préparé anglais pour le livre.
C'est dans ce numérique livre-ization.
Un traducteur, M.. Ikeda
M.. Ikeda a passé trois années sur traduction du roman.
Je ne le rends jamais inutile.
Surtout la troisième photographie considère la publication périodique.
La conclusion d'un livre numérique.
Je voulais savoir la situation d'une Amazone japonaise.
Et j'ai tiré la conclusion.
2013.
Je publie d'une Amazone.
Au sujet d'un prix, il deviendra incroyable.
:)
2013.
Je l'attends avec impatience.
Pour les détails, c'est plus en retard.
Merci.
:)
Le 25 novembre 2012.
mitsushiro.
:)


re: unforgettable”


수년간.
나는 전자서적의 동향을 전해 듣고 있었습니다.
출판 형식. 디바이스. 출판 회사. 가격. 기타.
특히 내가 주시한 것은, 아마존이었습니다.

그리고, 어젯밤, 나는 결론을 냈습니다.

2013년. 초순.
나는 책을 전자서적에 변환합니다.

현재의 책.
그것은 크게 세개에 나눌 수 있습니다.

1소설.
2인터뷰.
3사진.

이들을 세개에 나눕니다.
그리고, 전자서적화합니다.

나는, 책에 영어를 준비했습니다.
그것은, 이 전자서적화에 있습니다.

번역자의 이케다(池田)씨.
이케다(池田)씨는, 소설의 번역에 3년간을 써버려 주었습니다.
나는 그것을 결코 헛되게 하지 않습니다.

특히 세번째의 사진은, 정기적인 출판을 생각하고 있습니다.

전자서적의 결론.
나는 일본의 아마존에서 그 모양을 알고 싶었다.

그리고, 나는 결론을 냈습니다.

2013년.

나는 아마존에서 출판합니다.

가격에 대해서는, 언빌리버블(unbelievable)이 될 것입니다.
:)

2013년.

나는, 기대하고 있습니다.

상세한 것은, 후일에.

고맙다.
:)


2012년11월25일.
mitsushiro.
:)


re: unforgettable'


数年。
我询问着电子书籍的动向。
出版形式。设备。出版委员会公司。价格。其他。
特别是我注视了的,是亚马逊。

并且,昨夜,我作出了结论。

2013年。初旬。
我转换到电子书籍书。

现在的书。
那个很大地被三个分。

1小说。
2 采访。
3照片。

分到三个这个们。
并且,电子书籍化做。

我,为书准备了英语。
那个,这个电子书籍化有。

翻译者池田先生。
池田先生,给(对)小说的翻译花费了3年。
我绝对不浪费那个。

特别是三只眼照片,考虑定期的出版。

电子书籍的结论。
我想从日本的亚马逊了解那个情况。

并且,我作出了结论。

2013年。

我从亚马逊出版。

关于价格,会成为unbelievable。
:)

2013年。

我,期待着。

详细,向日后。

谢谢。
:)


2012年11月25日。
mitsushiro.
:)

re: unforgettable'


數年。
我詢問著電子書籍的動向。
出版形式。設備。出版委員會公司。價格。其他。
特別是我注視了的,是亞馬遜。

並且,昨夜,我作出了結論。

2013年。初旬。
我轉換到電子書籍書。

現在的書。
那個很大地被三個分。

1小說。
2 採訪。
3照片。

分到三個這個們。
並且,電子書籍化做。

我,為書準備了英語。
那個,這個電子書籍化有。

翻譯者池田先生。
池田先生,給(對)小說的翻譯花費了3年。
我絕對不浪費那個。

特別是三隻眼照片,考慮定期的出版。

電子書籍的結論。
我想從日本的亞馬遜了解那個情況。

並且,我作出了結論。

2013年。

我從亞馬遜出版。

關於價格,會成為unbelievable。
:)

2013年。

我,期待著。

詳細,向日後。

謝謝。
:)


2012年11月25日。
mitsushiro.
:)


タイトル。
re: unforgettable'


数年間。
僕は電子書籍の動向を伺っていました。
出版形式。デバイス。出版会社。価格。その他。
特に僕が注視したのは、アマゾンでした。

そして、昨夜、僕は結論を出しました。

2013年。初旬。
僕は本を電子書籍へ変換します。

現在の本。
それは大きく三つに分けられます。

1 小説。
2 インタビュー。
3 写真。

これらを三つへ分けます。
そして、電子書籍化します。

僕は、本に英語を準備しました。
それは、この電子書籍化にあります。

翻訳者の池田さん。
池田さんは、小説の翻訳に3年間を費やしてくれました。
僕はそれを決して無駄にしません。

特に三つ目の写真は、定期的な出版を考えています。

電子書籍の結論。
僕は日本のアマゾンからその様子を知りたかった。

そして、僕は結論を出しました。

2013年。

僕はアマゾンから出版します。

価格については、アンビリーバブルになるでしょう。
:)

2013年。

僕は、楽しみにしています。

詳細は、後日に。

ありがとう。
:)


2012年11月25日。
mitsushiro.
:)


image.
U2- No Line On The Horizon
http://youtu.be/jbuQjeuFDmY


というおしらせを、今夜いつもの時間にアップします。
:)

え?
なに?

なんでとっととやらずに今になって?
それはアマゾンに言ってくれ。
:)

僕はこういったことっていうのは、アマゾンが牛耳ってると思っています。
:)

そして、こういう新しい雑貨屋スタンダードを得意とするのは、グーグルだと考えています。
:)


この二つの様子をずっと見ていたよ。
長かった。
:)

おせーよ、アマゾン。
:)

え?
なに?
小説は、もうフリーで配ってるようなもの?
:)

スティーブジョブズは、iTunesを立ち上げるとき、こういったらしいぞ。
「蛇口をひねれば、ただで水が出るのに、なぜわざわざスーパーで水を買う?」

まったくもって正しい読みだ。
そして、iTunesは、業界デフォになり、アーティストらはこぞって発表したがってる。

これが現時点での真実。
:)

そして、僕はそれに共鳴する。

あ、もう日曜日の午前1時37分だって。

寝るよ。

おやすみなさい…
:)


e.

|

« City time. | トップページ | Boarding. »

僕の本」カテゴリの記事